LXXV SPLEEN
Pluviôse, irrité contre la ville entière, De son urne à grands flots verse un froid ténébreux Aux pâles habitants du voisin cimetière Et la mortalité sur les faubourgs brumeux.
Mon chat sur le carreau cherchant une litière Agite sans repos son corps maigre et galeux; L'âme d'un vieux poète erre dans la gouttière Avec la triste voix d'un fantôme frileux.
Le bourdon se lamente, et la bûche enfumée Accompagne en fausset la pendule enrhumée Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums,
Héritage fatal d'une vieille hydropique, Le beau valet de coeur et la dame de pique Causent sinistrement de leurs amours défunts. | LXXV SPLEEN
Pluviós, irat amb la ciutat sencera, de l'urna vessa a dolls un fred molt tenebrós als pàl·lids habitants de les tombes veïnes i va sembrant la mort en tot raval ombrós.
El gat que tinc a casa, buscant un jaç per terra agita sense treva el cos magre i ronyós; el cor d'un vell poeta per canonades erra amb la cansada veu d'un geni fredorós.
Rondina ja el bordó, i el tió que fumeja acompanya amb falset el pèndol refredat, mentre en un joc igual com flaires putrefactes,
llegat antic, fatal, de vella hidròpica, la sota de cors, bella, i la reina de piques, xerren sinistrament dels seus amors difunts. (Traducció de Jordi Llovet.) |