22 Sacrifici d'Isaac.— 1 Després d'aquests fets, Déu posà a prova Abraham i li digué: «Abraham, Abraham!» Ell respongué: «Aquí em teniu». 2 Digué: «Pren el teu fill únic que estimes, Isaac, vés al país de Morià i sacrifica'l allà en holocaust dalt d'una muntanya que t'indicaré». 3 Abraham es llevà de bon matí, va ensellar l'ase i prengué amb ell dos dels seus mossos i el seu fill Isaac. Va estellar la llenya de l'holocaust i es posà en camí cap a l'indret que Déu li havia dit. 4 El tercer dia, Abraham, alçant la vista, veié l'indret de lluny. 5 Abraham digué als seus mossos: «Quedeu-vos aquí amb l'ase, mentre jo i el nen ens arribem fins allà. Adorarem i tornarem cap a vosaltres».
6 Abraham agafà la llenya de l'holocaust i la posà al damunt del seu fill Isaac, prengué a la mà el foc i el ganivet, i tots dos plegats es posaren a caminar. 7Isaac digué al seu pare: «Pare!» Respongué: «Sí, fill». Digué: — «Bé, aquí hi ha el foc i la llenya, però on és l'anyell per a l'holocaust?» 8 Abraham contestà: «Déu es proveirà de l'anyell per a l'holocaust, fill meu». I continuaren caminant plegats. 9 Un cop arribats a l'indret que Déu li havia indicat, Abraham hi bastí l'altar i hi va estendre la llenya. Després lligà el seu fill Isaac i el posà damunt l'altar, sobre la llenya. 10 Abraham allargà la mà i prengué el ganivet per degollar el seu fill. 11 Però l'àngel de Jahvè el cridà des del cel: «Abraham! Abraham!» Respongué: «Aquí em teniu». 12 Ell digué: «No allarguis la mà contra el minyó, no li facis res! Ara sé que tems Déu: no m'has refusat el teu fill únic». 13 Abraham alçà la vista i veié un be amb les banyes entortolligades en un matoll. Anà a prendre el be i el sacrificà en holocaust en lloc del seu fill. 14 Abraham posà a aquell lloc el nom de Jahvè-Iré; per això, avui diuen: «Dalt la muntanya, Jahvè es deixa veure».
15 L'àngel de Jahvè cridà Abraham des del cel per segona vegada 16 i li digué: «Juro per mi mateix, paraula de Jahvè, que, perquè has fet això i no m'has refusat el teu fill únic, 17 t'ompliré de benediccions i multiplicaré la teva posteritat com les estrelles del cel i com la sorra de la vora del mar, i la teva posteritat conquerirà la porta dels seus enemics. 18 Per la teva posteritat es beneiran tots els pobles de la terra, perquè has obeït la meva paraula». 19 Després Abraham se'n tornà cap als seus mossos; i es posaren en camí tots plegats cap a Beer-Sabé. Abraham residí a Beer-Sabé.
Gènesi, 22, 1-19. Traducció dels monjos de Montserrat.